Сон в летнюю ночь (2001)

Сон в летнюю ночь (2001)

Сон в летнюю ночь (2001)

Одна из самых поэтичных комедий Шекспира.

Четверо влюблённых вошли в лес..., утром, когда они проснутся, их жизнь будет совсем другой.

Они влюблены. Они молоды. Закон против них. Они вынуждены бежать, чтобы спасти свою любовь. Но они не одни.

Летняя ночь в окрестностях Афин. Две молодые пары в попытке спасти свою любовь бегут из города. В чаще леса их ожидают удивительные встречи с эльфами, царем и царицей фей, странным существом с ослиной головой...

Однажды ночью, в середине лета, дремучий лес , где они прячутся, наполняется чудными событиями и странными существами. Две пары, четверо влюблённых, заколдованные цветы, феи, путаница при узнавании, незатейливые ремесленники, они же актёры-любители, лесной царь и его свита, осёл, оказавшийся прекрасным любовником, злой папаша, герцог, смена времён года, страсть, витающая в воздухе, между деревьями и вокруг старого фонтана, маленькие разочарования, глупые ссоры и большая любовь, да, всё происходит из-за любви. Во всём виновата любовь. Суровый афинский закон здесь бессилен, тут правят законы природы, фантазии, колдовства. После череды недоразумений, перевоплощений, сцен ревности и глупых ссор всё становится на свои места. Во дворце герцога играются сразу три свадьбы, а актеры-любители дают представление в честь счастливых новобрачных.

 

В спектакле звучат песни ансамбля «Битлз».

Первый спектакль - 29.07.2001

Дополнительные спектакли здесь
Новый перевод на иврит : Дан Альмагор
Постановка и сценография: Евгений Арье
Режиссер: Лена Крейндлина
Литературная редакция: Лена Ласкина
Сценограф-ассистент: Михаил Краменко
Художник проектировщик : Юрий Суханов
Ассистент художника по костюмам : Елена Кельрих
Музыка: Ави Беньямин
Сценическая речь: Йони Лукас
Инструкторы по языку : Ади Ацион-Зак, Полина Греко
Исполнительный продюсер: Моше Нахшон
Помощники режиссёра: Виктор Соколов, Татьяна Суханова

Множество прекрасных режиссерских находок и действительно художественное воображение. Перевод Дана Альмагора полон теплоты, блеска, остроты и забавных находок. Наталья Войтулевич-Манор действительно убедительна в своей влюбленности, а Исраэль Демидов открывается в качестве настоящего комика, и благодаря ему сцена спектакля мастеровых превращается в прекрасную жемчужину.

Маарив

Прелестный, ритмичный, полный театрального ироничного волшебства спектакль, сумевший возвратить старой комедии много простой веселости, ослабляющей её «узду». 

Едиот Ахронот

Спектакль радует глаз и смягчает сердце. Он полон неожиданными режиссерскими выдумками, которые превращают эту пьесу в живой настоящий театр.

77

Удовольствие получаешь от игры Владимира Халемского в роли «Пилы» или Натальи Войтулевич-Манор в роли Титании – персонажа, в любви к которой можно признаться.

Ха-арэц

У меня нет слов описать свои впечатления от увиденного. Это было истинным наслаждением для всех чувств.

Местная газета Кармиэля

СДЕРОТ ИЕРУШАЛАИМ, 9, ТЕЛЬ-АВИВ-ЯФФО, 68114, ИЗРАИЛЬ

ТЕЛЕФОН 03-5157000